
В Евразийском национальном университете имени Л.Н. Гумилева состоится защита диссертации на соискание степени доктора философии (PhD) Задановой Элмиры Бекболатовны на тему ««Языковые средства выражения этнорелевантного осмысления успеха (на материале казахского, русского и английского языков)»» по образовательной программе «8D02305 – Филология».
Диссертация выполнена на кафедре «Кафедра Теоретическая и прикладная лингвистика» Евразийского национального университета имени Л.Н. Гумилева.
Язык защиты - на русском
Официальные рецензенты:
– Жакупова Айгуль Досжановна – доктор филологических наук, профессор кафедры общего языкознания и литературы Кокшетауского университета имени Ш.Уалиханова, Проректор по научной работе и взаимодействию с регионом (Казахстан, Кокшетау);
– Ибраева Жанар Кулматовна – доктор филологических наук, доцент кафедры тюркологии и теории языка Казахского национального университета имени аль-Фараби (Казахстан, Алматы).
Временные члены Диссертационного совета:
Бочина Татьяна Геннадьевна – доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка Казанского университета (Татарстан, Казань).
Киынова Жанар Кабдыляшымовна – доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка и литературы Казахского национального женского педагогического университета (Казахстан, Алматы).
Ахатова Багиля Абильмажиновна – доктор филологических наук, профессор кафедры межкультурных коммуникаций Казахского университета международных отношений и мировых языков имени Абылай хана (Казахстан, Алматы).
Научные консультанты:
– Жаркынбекова Шолпан Кузаровна – доктор филологических наук, профессор кафедры теоретической и прикладной лингвистики филологического факультета Евразийского национального университета имени Л.Н.Гумилева» (Казахстан, Астана);
– Карасик Владимир Ильич – доктор филологических наук, профессор кафедры общего и русского языкознания, декан филологического факультета Государственного института русского языка имени А.С. Пушкина (Россия, Москва).
Защита состоится: 13 сентября 2025 года 11:00 часов в Диссертационном совете по направлению подготовки кадров «8D023 – Языки и литература» по образовательной программе «8D02305 – Филология» Евразийского национального университета имени Л.Н. Гумилева. Заседание диссертационного совета будет проходить в смешанном формате.
Ссылка: https://surl.lt/jvaonm
Адрес: г. Астана, ул. К. Сатпаева, 2, учебно-административный корпус, ауд. №302.
Аннотация (рус.): АННОТАЦИЯ диссертации Задановой Элмиры Бекболатовны «Языковые средства выражения этнорелевантного осмысления успеха (на материале казахского, русского и английского языков)», представленной на соискание степени доктора философии (PhD) по образовательной программе 8D02305 – «Филология» Общая характеристика работы. Специфические характеристики поведения и общения различных народов на современном этапе развития лингвистики в условиях глобализации мировых процессов приобретают новое развитие. Языковые данные представляют ценную лингвокультурную информацию и отражают картину мира носителей определенного естественного языка. Одним из современных условий жизни является глобальное распространение концепции успеха, утверждение его значимости для индивида. Феномен успеха является важным элементом любой культуры, отражающим ее ценностные ориентиры, социальные ожидания и когнитивные механизмы восприятия реальности, в связи с чем успех становится объектом изучения разных гуманитарных наук: философии, психологии, педагогики, лингвистики. Актуальность темы исследования. Изучение успеха с позиции лингвистики представляет особый интерес, его актуальность продиктована тем, что в современном мире глобализация приводит к взаимопроникновению различных концепций успеха, что требует понимания их особенностей в межкультурной коммуникации. В бизнесе, образовании и международных отношениях важно учитывать культурные различия в восприятии успеха, чтобы избежать недопонимания и конфликтов. Важность изучения концепта «успех» обусловлена его высокой значимостью в формировании мировоззренческих установок и ценностных ориентиров, поэтому анализ феномена «успех» с лингвокультурной и когнитивной точек зрения позволяет глубже понять механизмы формирования ценностей и мотивов в разных культурах. Цель диссертационного исследования – анализ языковых средств выражения успеха на материале казахского, русского и английского языков. Для достижения цели диссертационного исследования ставятся следующие задачи: 1) определить теоретико-методологические основы исследования феномена «успех», проанализировать ключевые подходы к его изучению в философии, психологии, социологии, культурологии и лингвистике; 2) выявить и классифицировать языковые средства выражения успеха в каждом из исследуемых языков, определить сходства и различия в способах выражения одних и тех же значений на основе лексикографических источников и национальных корпусов языков; 3) разработать лингвокультурологическую модель концепта «успех» с учетом полученных данных, определить возможные векторы его изменения в условиях глобализации и межкультурной коммуникации в казахской, русской и американской лингвокультурах, провести сравнительно-сопоставительный анализ понимания успеха в языковом сознании казахов, русских и американцев. 4) рассмотреть структуру фрейма «успех» в казахской, русской, англоязычной лингвокультурах, выявив его основные структурные компоненты, категориальные признаки и когнитивные модели; 5) провести сравнительный анализ мультимодальных текстов, репрезентирующих успех в медиапространстве трех сопоставляемых языков. Объектом исследования является феномен успеха, рассматриваемый через призму лингвокультурологических и лингвокогнитивных особенностей трех рассматриваемых лингвокультур – казахской, русской и американской. Предмет исследования – средства вербализации успеха в казахском, русском и английском языках. Методологическая основа диссертации. Решение поставленных в работе задач обеспечивается применением методологических подходов лингвокультурологии и когнитивной лингвистики, что позволяет комплексно рассматривать феномен «успех» с учетом его языковой, культурной и когнитивной обусловленности. Теоретическую базу исследования составляют труды в области лингвокультурологии и межкультурной коммуникации (А. Вежбицкая, В.В. Воробьев, В.И. Карасик, Ю.Н. Караулов, В.А. Маслова, Г. Тер-Минасова, М.М. Копыленко, З.К. Ахметжанова, Э. Д. Сулейменова, Ш.К. Жаркынбекова, Т.В. Зенкова, А.Т. Оналбаева, Ж.К. Киынова, Ж.А. Джамбаева и др.), а также концептуальные идеи ученых-когнитологов (Дж. Лакофф, Ч. Филлмор, М. Минский, Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, З.К. Сабитова, Л.В. Екшембеева, Э.Н. Оразалиева и др.), заложивших основу когнитивного подхода к изучению языка. Для анализа языкового материала в работе применяется комплексная методика, включающая концептуальный, фреймовый, компонентный и контекстуальный анализы, а также сравнительно-сопоставительный метод, что обеспечивает многоаспектное рассмотрение исследуемого феномена. Кроме того, исследование опирается на методы корпусного анализа, направленные на выявление частотности употребления лексических единиц и распределения языковых средств выражения успеха в казахском, русском и английском языках. Дополнительным эмпирическим материалом послужили результаты психолингвистического эксперимента, проведенного среди 372 респондентов, включая представителей казахской (154 человека), русской (130 человек) и американской (88 человек) лингвокультур. Уровень исследования темы диссертации. Интерпретации феномена успеха отличаются многообразием и внутренней противоречивостью, поскольку успех является многоплановым социальным явлением, отражающим результирующий аспект человеческой деятельности. Многообразие подходов к анализу данного феномена связано с тем, что успех проявляется на разных уровнях: от личных достижений и социальных свершений до проявлений в состязательности и в рамках различных социальных институтов и структур. Однако сущность успеха выходит за рамки повседневных представлений, находя отражение в философских учениях, где он рассматривается через такие аспекты, как разновидность счастья, форма удачи, характеристика деятельности человека и форма индивидуальной реализации. Философско-психологические науки определяют сознательную волю основным фактором успешной активности человека. Вопросами воли занимались такие мыслители, как Аристотель, Д. Скотт, У. Оккам, М. Лютер, а также западноевропейские философы, поднимавшие вопросы активности субъекта в познании и деятельности, среди которых Р. Декарт, Г. Лейбниц, Г.В. Гегель, К. Маркс, М. Хайдеггер, Э. Гуссерль, М. Мерло-Понти, И. Риккерт, К.Г. Юнг, Й. Хейзинга, Т. Шарден, Г. Олпорт, А. Маслоу, К. Левин, Н. Хоппе. В российской философской мысли В.И. Бакштановский, Ю.В. Согомонов и В.А. Чурилов рассматривают успех как форму удачи, определяя его как «само далось». В российской философской мысли В.И. Бакштановский, Ю.В. Согомонов и В.А. Чурилов рассматривают успех как форму удачи, определяя его как результат, который достигается без особых усилий. В казахской философии вопросы воли и достижения цели рассматривал Абай Кунанбаев, утверждавший, что воля, разум и сердце человека порождают творческое созидание и ответственность, делая человека непобедимым. Идеи об успешном человеке также отражены в трудах Ч. Валиханова, И. Алтынсарина, М. Жумабаева, Г. Караша и др., в которых акцентируется внимание на просвещении, образованности и трудолюбии как ключевых характеристиках личности. При этом в казахской философии личный успех в «чистом виде» не пропагандировался, основной акцент делался на поиске смысла жизни через обретение духовных ценностей. Современное осмысление успеха во многом обусловлено рыночными отношениями и процессами глобализации, что также подчеркивает актуальность его изучения. Успех рассматривается и как психологическое явление, отражающее субъективное восприятие достижений и социального признания, и напрямую связано с категорией личности. В российской психологии вопросы личности разрабатывались С.Л. Рубинштейном, Л.С. Выготским, А.Н. Леонтьевым, Б.Г. Ананьевым, В.Н. Мясищевым, а в казахстанской науке А.Б. Какимова, Г.С. Абдираимова, К.У. Биекенов определяют успех как стремление человека реализовать свой жизненный потенциал и достичь значимой для него цели. Социологические исследования успеха направлены на изучение общественных интересов и уклада жизни различных социальных групп, включая личность, классы и нации. Среди исследователей этого направления можно выделить Е.Н. Покровского, И.А. Храмцова, А.А. Кроник, Г.Л. Тульчинского, А.С. Панарина, В.И. Бакштановского, Ю.Г. Согомонова. С позиции психологии успеха и «карьеры без границ» С. Зиберт и М. Краймер утверждают, что достижение целей, имеющих личностное значение, становится важнее традиционных внешних атрибутов успеха. Аналогичной позиции придерживаются Ф. Мирвис и Д. Холл, которые отмечают, что успешная адаптация к безграничной карьере требует самостоятельного карьерного управления, постоянного обучения и интеграции различных сфер жизни. Историко-лингвистический подход к изучению эволюции термина «успех» применили Н. Питерсон и П. Мартин, сопоставляя этимологию понятия в британских, французских и немецких литературных источниках. Разнообразие исследовательских подходов свидетельствует о высокой значимости феномена успеха в социуме. В частности, карьерный успех как частное проявление общей категории успеха интерпретируется через разные научные парадигмы. Современные лингвистические исследования феномена «успех» представлены работами, рассматривающими его с позиций семантики, прагматики и лингвокультурологии. Так, О.И. Якутина, анализируя индивидуальный и социальный успех в повседневном дискурсе, выявила историческую динамику тезауруса успеха, связанную с трансформацией социальных контекстов. В русском языке языковые средства репрезентации успеха изучались Н.Р. Эренбург, М.М. Комаровой, М.А. Ереминой, Л.Р. Сакаевой и В.А. Барминовой, которые исследовали семантическую структуру понятия, его прагматические особенности и культурные коннотации. Гендерные аспекты репрезентации успеха анализировались Л.Р. Сакаевой и В.А. Барминовой с использованием лингвистического и культурологического методов. Англоязычная концепция успеха изучалась И.В. Адониной, О.В. Рябухой, Н.С. Скворцовой, А.М. Айтековой. Так, И.В. Адонина исследовала вербализацию концепта «успех» в англоязычной публицистической прозе, а А.М. Айтекова провела лексико-семантический анализ слова «success» с применением корпусного подхода. Сопоставительный анализ идиоматической репрезентации концепта «успех» в английском и русском языках представлен в работе Т.Н. Гордиенко, а лексемы «успех» и «табыс» в русском и казахском языках сопоставляются в исследовании П.С. Есеновой. В казахском языке концепт «табыс» тесно связан с другими этноспецифическими концептами, отражающими культурные ценности, связанные с благополучием и достижением цели. В частности, в работе А.Т. Оналбаевой и Ж.К. Киыновой концепт «береке» рассматривается как этнокультурно маркированное представление о достатке, согласии и коллективном благополучии. Тема успеха тесно связана с образом «успешного человека», его речевыми особенностями, поведением и жизненными целями. В этом аспекте значимым является исследование Т.В. Зенковой, изучавшей концепт «successful person» в американской культуре с позиции лингвоаксиологии, рассматривающей отражение ценностей в языке. Фреймовый анализ феномена успеха представлен в работе О.Н. Прохоровой и Е.В. Машковой, которые исследовали лексико-семантические особенности репрезентации субфрейма «достижение успеха в вооруженных конфликтах» в английском языке. Е.В. Машкова выявила особенности актуализации облигаторных и факультативных компонентов фрейма на примере глаголов to accomplish, to achieve, to gain. Таким образом, современное понимание успеха в разных лингвокультурах представляет собой одну из наиболее актуальных и междисциплинарных областей лингвистики, тесно соприкасающуюся с культурологией, психологией, философией и историей. Научная новизна исследования. В работе проведен комплексный анализ языковых средств выражения этнорелевантного осмысления феномена «успех» в сравнительно-сопоставительном аспекте на материале казахского, русского и английского языков. Впервые проводится междисциплинарное исследование, сочетающее лексико-семантический, когнитивно-дискурсивный и мультимодальный анализ, что позволяет не только выявить специфические языковые маркеры успеха в различных культурах, но и установить корреляцию между вербальными и невербальными средствами репрезентации данного феномена. Исследование выходит за рамки традиционных подходов к анализу номинации успеха, привлекая данные психолингвистического эксперимента, ориентированного на выявление когнитивных и эмоциональных механизмов, обусловливающих выбор языковых единиц. Использование ассоциативного эксперимента дает возможность реконструировать национально-культурные особенности восприятия успеха и установить различия в его концептуализации носителями трех языков. Кроме того, сопоставительный анализ мультимодальных репрезентаций успеха, включающий медиатексты, визуальные коды, позволил расширить понимание успеха как сложного социокультурного феномена. Данный подход способствует выявлению глубинных концептуальных структур, формирующих образ успеха в казахской, русской и англоязычной культурах, а также определению стратегий его дискурсивного конструирования. Тем самым, работа вносит значительный вклад в лингвокультурологию, когнитивную лингвистику и дискурс-анализ, предлагая новый ракурс изучения феномена «успех» через призму межъязыкового и межкультурного взаимодействия. Положения, выносимые на защиту: 1. Феномен успеха является сложным, многосторонним и междисциплинарным объектом исследования, включающим в себя лингвистические, философские, психологические, социологические и культурологические аспекты. Его изучение требует комплексного подхода, который позволяет выявить специфические механизмы формирования концепта «успех» в различных лингвокультурах, поскольку представления об успехе формируются под влиянием культурно-исторического контекста. В философии он осмысливается через призму высшей духовной воли и соотносится с ценностями мудрости, трудолюбия и образования. В психологии успех рассматривается как процесс самоактуализации, личностного роста и профессионального развития, с учетом влияния гендерного фактора. Социологический подход акцентирует внимание на восприятии успеха различными социальными группами и влияние среды на его достижение. В лингвистике феномен успеха изучают с позиций лингвокультурного и лингвокогнитивного анализа, выявляя его концептуальные и языковые репрезентации. 2. Анализ дефиниций, синонимических рядов и примеров употребления языковых единиц, представленных в толковых, синонимических и этимологических словарях, показал, что языковые средства выражения успеха в рассматриваемых языках формируют устойчивые концептуальные модели, репрезентирующие ключевые ценности общества. Анализ национальных корпусов и лексикографических источников позволил выявить как универсальные, так и специфические особенности вербализации успеха в трех языках. Отличительной особенностью, характеризующей систему ценностей казахского этноса, является наличие трех доминантных лексем, репрезентующих успех: табыс, жетістік, жеңіс. В русском языке лексема «успех» претерпела определенные изменения от первоначального значения «спеть, успеть» до современного его толкования, включающего целый ряд других значений. В английском языке лексемы «success» (успех) и «succeed» (преуспеть) сохранили свою первоначальную семантическую нагрузку как «результат», «достижение желаемой цели». 3. Лингвокультурные особенности концепта «успех» в казахской, русской и американской лингвокультурах проявляются в языковых средствах его выражения, отражающих национально-культурную специфику восприятия данного феномена. В казахской лингвокультуре успех часто осмысляется через призму общественного признания и традиционных норм, он связывается с удачей, счастьем и судьбой, что находит отражение в народных паремиях и фразеологизмах: бақыт құсы, бақытты басқа тепті, жұлдызы жанып туған, жұлдызы жарқыраған. В традиционной казахской культуре успех приходит благодаря высшим силам, воле творца. В русской лингвокультуре успех зависит не только от результатов труда и усилий в сочетании личных амбиций и коллективных ценностей, но и от того, насколько человек удачлив. Высокая частотность лексемы «успех» в Национальном американском корпусе английского языка отражает ключевые ценности американского общества, в частности, идею «американской мечты» – веру в возможность достижения успеха благодаря труду и упорству, в котором доминируют идеи индивидуальных достижений и самореализации. 4. Фрейм «успех» в казахской, русской и американской лингвокультурах имеет сложную структуру, включающую базовые компоненты: субъекта успеха, средства достижения, показатели успешности и общественное восприятие. Структура фрейма варьируется в зависимости от национальных когнитивных моделей: в американской культуре акцент сделан на личных качествах и усилиях, в русской – на социальных и судьбоносных факторах, а в казахской – на гармонии с коллективными ценностями и поддержке со стороны общества. Проведенный анализ ассоциаций, выявленных в ходе психолингвистического эксперимента, показал, что во всех экспериментальных группах ключевыми факторами, связанными с представлениями об успехе, являются не только достижение цели, материальное благополучие и труд, но и преодоление трудностей и неудач. Однако в американском языковом сознании неудача (failure) как событийная ситуация значительно чаще сопровождает успех, чем в языковом сознании казахов и русских. Кроме того, характерной особенностью американского восприятия успеха является четкое разграничение его разновидностей: личного (personal success) и профессионального/карьерного (professional/career success). 5. Мультимодальные тексты (медийные дискурсы, реклама, кино, социальные сети) играют ключевую роль в репрезентации успеха и транслируют специфические культурные модели, закрепляя стереотипные образы успешного человека в массовом сознании. Анализ медиапространства трех сопоставляемых языков показал, что в англоязычном дискурсе доминирует образ self-made man, в русскоязычном – баланс между личными достижениями и социальными ожиданиями, а в казахском – интеграция традиционных ценностей и новых глобальных трендов. Визуальный компонент успеха в трех рассматриваемых линговкультурах соотносится с изображениями высоты, лестниц, кубков, гор, людей, стоящих на вершинах, однако в американском варианте изображение лестницы сопровождается линейно-визуальным контекстом, связанным с неудачей, в русских и казахских же мультимодальных текстах «лестница успеха» сопровождается только позитивными и мотивационными слоганами. Обоснование новизны и значимости полученных результатов. Данное исследование позволяет утверждать, что успех является социокультурно обусовленным феноменом. Комплексный анализ языковых данных подтверждает гипотезу о различии когнитивных моделей успеха в исследуемых лингвокультурах. Проведенный анализ подтверждает наличие как универсальных, так и специфических черт концепта «успех». Его понятийные элементы формируются в сознании и имеют свое отражение в языке. Успех проявляется на разных уровнях: личных и социальных достижений, на уровне состязательности, на уровнях различных социальных структур. Успех представляет собой динамический концепт, эволюционирующий под влиянием социальных и исторических факторов. Исследование подтверждает гипотезу о взаимосвязи между ценностными ориентирами общества и языковыми репрезентациями успеха. Так, течение «яппи», сформировавшееся в США в 80-х годах ХХ в., является отражением базовых ценностей, культивируемых американским обществом: это яркие преставители успешной жизни, строящие карьеру и символизирующие «американскую мечту». Этнорелевантная маркированность успеха определена на основе лексикографического, концептуального, фреймового анализов, а также ассоциативного эксперимента. Анализ языковой репрезентации концепта «успех» в казахском языке позволил обнаружить ряд закономерностей, являющихся, на наш взгляд, значимыми для казахской лингвокультуры. Традиционные представления об успехе в казахской культуре изначально формировались во взаимосвязи с такими факторами, как экономическая деятельность и специфический хозяйственный уклад кочевого общества. Это, несомненно, находит свое отражение в сохранившейся до наших дней семантической группе соответствующих понятий. В казахском языке понятийная составлющая успеха представлена тремя лексемами – табыс, жетістік, жеңіс, – каждая из которых имеет свою речевую сферу использования. Так, часто, если речь идет об успехах в обучении, то используется лексема «жетістік», если об успешном бизнесе – «табыс», достижения в спорте или успех в военных дейстивиях обозначаются словом «жеңіс». Активно используемые и в современном казахском языке такие лексемы, как «кіріс» (доход) и «пайда» (польза, выгода) подчеркивают прежде всего материально-утилитарный аспект успеха. А слово «ұтыс» (выигрыш, добыча) акцентирует внимание на результативности как неотъемлемой характеристике успешности. К традиционно-специфическим характеристикам успеха в казахском языке относятся также слова мал, өнім, түсім, жөргем, однако их связь с рассматриваемым феноменом сильно ослабла, что свидетельствуют об определенной трансформации ценностных ориентиров в казахском социуме на протяжении последних столетий. В русском и английском языках также существует довольно большой синонимический ряд лексем, вербализующих концепт «успех», тем не менее лексема «успех» и «success» могут использоваться в любом речевом контексте. Выделяются различия и на этимологическом уровне: русское значение слова «успех» образовано от спіх, успъти (успеть) – ‘то, что могли успеть сделать’. В фольклорном и паремиологическом фонде русского языка слово «успех» является синонимом лексемы «удача» и ассоциируется с получением прибыли при помощи высших сил, стечения внешних обстоятельств. Слово «success» имеет латинские корни в значении ‘результат, исход’, «succeed» – ‘преуспевать’. Таким образом, этимологическое и современное значение «успеха» в английском языке идентичны, в то время как в русском языке лексико-семантическая наполненность со временем претерпела определенные изменения. Радиальная структура концепта «успех» в русской лингвокультуре проявляется в наличии нескольких смысловых центров, организованных вокруг понятий «достижение», «признание», «удача». В английском языке представлен чрезвычайно широкий спектр номинаций, подчеркивающих личные достижения (таких как «triumph», «eminence» или «progress»), тогда как в казахском языке, напротив, явно прослеживается смещение акцента в сторону коллективно значимых результатов. Кроме этого, следует отметить, что для американской лингвокультуры характерен упор на индивидуальное вознаграждение, о чем свидетельствует наличие лексем «fortune» или «reward» (заметим, что их казахские аналоги чаще указывают на общественно полезный результат. В американской лингвокультуре концепт «success» демонстрирует тесную связь с концептами «money», «fame», «power», образуя с ними единый концептуальный кластер. Лексемы со значением личных достижений довольно широко представлены в синонимических словарях английского языка: snap, maturation, strike, progress, triumph, eminence, successful person, reward, fortune. В американской лингвокультуре концепт «success» характеризуется более четкой структурированностью, материалистичностью и индивидуалистической направленностью в сравнении с его эквивалентами в русской и казахской лингвокультурах. Проведенный ассоциативный эксперимент позволил выделить несколько тематических групп ассоциаций. Для всех респондентов трех рассматриваемых линговкультур ключевым копонентом феномена «успех» являются материальный достаток, богатство. Успех ассоциируется с трудом и результатом труда, что представляет собой универсальную характеристику. В качестве одного из ключевых элементов в русской языковой картине мира выcтупила лексема «удача». В казахском языковом сознании отмечается частое употребление метафорических выражений, которые соотносят успех с представлением «высоты». Казахоязычные респонденты больше связывают успех с благополучием близких. Анализ лексико-семантического поля концепта успеха в английском языке выявляет его антропоцентрическую природу, где ключевым актантом выступает автономная личность. В английском языке представлен целый ряд лексических единиц, который определяет успешного человека: sef-made person (человек, сделавший себя сам), self-created person (человек, создавший себя сам), self-made woman (женщина, которая сделала сама себя), self-made man (мужщина, сделавший себя сам), heavy hitter (дословно тяжелый нападающий – важный/влиятельный человек), high achiever (отличник/ достигающий больших высот), high-flyer (успешный игрок), social climber (социальный альпинист), hungry for success (жаждующий успеха), self-starter (инициативный), achiever (достигающий высот). Особого внимания заслуживает морфемный повтор компонента «self-», выступающий лингвистическим маркером индивидуализма. Гендерная дифференциация номинаций (self-made man/woman) свидетельствует о проникновении идеи успешности во все сферы социального бытия, сохраняя при этом традиционные антропологические категории. Таким образом, английский языковой код успешности формирует модель «homo achievens» – человека достижения, чья идентичность конструируется через самопреодоление и социальное позиционирование. Фреймовая структура успеха имеет много общего в казахском и русском языках: труд, деньги, любовь к делу, вера, трудности, трудолюбие, терпение. Определенная этномаркированность прослеживается в казахском языке: наличие таких концептуальных признаков, как қонақжайлық, жанның көңіл күйі, демонстрирует национальную специфичность успеха. В американской лингвокультуре обнаружено четкое разделение концепта на два компонента: personal success и professional success, каждый из которых имеет свое лексическое наполнение. Так, в компонент professional success входят work, job, earn, top-tier salary, pay rises, boss, power, enjoy, talents, rewards, self-respect, high-status title, first rate qulity, financial self-sufficiency, professional life, place of work, pinnacle of somebody’s professional success, luxury items, extra miles, delegate. Отличительной характеристикой professional success стал компонент money (деньги). Данный компонент также есть и в русском языке, однако здесь чаще всего имеет негативную коннатацию, в казахском языке лексема «ақша» была выявлена в результате ассоциативного эксперимента и имеет нейтральную коннотацию. Представления об индивидуальном успехе (personal success), многогранны, выделяются гендерные различия в восприятии об успехе. Женщины рассматривают успех не только как личные достижения, они склонны к более эмоциональному восприятию данного феномена, личные амбиции не так важны, как помощь окружающим, оказание положительного влияния на жизнь других, успехи детей расцениваются как собственные. Как показал анализ, в мультимодальных текстах, включая интернет-мемы и визуальные медиа, для персуазивного воздействия на целевую аудиторию, используется ряд конкретных стратегий. К примеру, чаще всего встречаются образы публичных персон – известных людей, политиков, бизесменов. Это связано с тем, что такие личности ассоциируются в сознании людей с достижениями и социальным статусом, что усиливает убедительность сообщения. Из лингвокреативных техник больше используется вербально-визуальный блендинг, сочетающий игру слов с каламбуром. Встречается контаминация (гибридизация лексических единиц, создающая новые смысловые оттенки) и калькирование. Считаем важным отметить, что в мемах на русском и казахском языках чаще встречается калькирование англоязычных шаблонов, что свидетельствует о влиянии американского медиапространства. Широко представлен визуальный компонент: обложки книг, логотипы, плакаты, журналы, интернет-мемы. Семиотический компонент успеха представлен в виде таких визуальных маркеров, как статусные символы (награды, кубки), финансовые атрибуты (деньги, графики роста), карьерные метафоры (лестницы, указательные стрелки, развилки дорог, сжатые кулаки). Помимо этого, важную роль играет цветовая палитра: доминируют красный (символизирующий активность), золотой (ассоциирующийся с премиальностью) и зеленый (указывающий на рост и развитие). «Лестница успеха» в сознании американцев связана с неудачами и провалами, в вариантах на русском языке, лестница состоит из задач, целей, дисциплины и т.д. Отмечается превалирование лозунгов мотивационного характера в повелительном наклонении. Интернет-мемы имеют развлекательный характер, аппелируя к иронии, различным эмоциям. В целом, общее представление об успехе в медиапространстве совпадает в трех лингвокультурах. Абсолютное преимущественно имеют интернет-мемы американского производства, мемы на русском и казахском языках чаще всего являются производными. Вполне очевидно, что это связано с масштабом распространения цифровизации в американском медиапространстве, культурным влиянием стандартов и общими глобальными тенденциями в СМИ. В этом плане считаем целесообразным подчеркнуть, что через мультимодальные тексты чаще всего транслируются доминирующие представления об успехе, и поскольку данный формат сообщения является более простым и доступным, он гораздо легче воспринимается массовым сознанием. При этом важно отметить, что за кажущаяся нейтральность подобных текстов имеет вполне конкретные ценностные установки и модели поведения. Практическая значимость исследования. Результаты исследования могут быть использованы в преподавании лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, когнитивной лингвистики, лингвистической прагматики, социолингвистики и психолингвистики. Выявленные культурно-специфические особенности языковой репрезентации успеха и разработанные теоретические положения могут применяться при создании учебных материалов по иностранным языкам, особенно в разделах, связанных с национально-культурной спецификой значений, концептов и фразеологии, что позволит повысить лингвокультурную компетенцию обучающихся. Кроме того, результаты работы представляют ценность для сферы межкультурного бизнеса и международных переговоров, где понимание ценностных ориентиров и стратегий вербализации успеха важно для эффективной коммуникации. Анализ мультимодальных репрезентаций успеха может быть полезен в медиаисследованиях, маркетинге и рекламе для адаптации контента с учетом культурных ожиданий целевой аудитории. Таким образом, диссертация не только вносит вклад в развитие лингвистической теории, но и обладает значительным прикладным потенциалом, способствуя более эффективному межкультурному взаимодействию и глубокому пониманию роли языка в формировании социально значимых концептов. Теоретическая значимость исследования. Исследование вносит вклад в развитие лингвокультурологии и когнитивной лингвистики, углубляя понимание языковых механизмов репрезентации категорий и отражения картины мира в языке. Антропоцентрический подход позволяет выявить, как концепт «успех» формирует и отражает языковое сознание носителей. Теоретическая ценность работы определяется новым ракурсом изучения феномена «успех», что расширяет методику когнитивных исследований и создает основу для сопоставительных исследований в других языках и культурах. Апробация и публикация результатов исследования. Результаты диссертационной исследовательской работы отражены в 10 научных статьях, в том числе в специальных журналах, рекомендованных Комитетом по контролю в сфере образования и науки МНВО РК для публикации основных итогов диссертации – 3; в сборнике республиканских и международных научных конференций – 6; в научных журналах, индексируемых в базе Web of Science и Scopus, – 1. Структура и объем диссертационной работы. Работа изложена на 148 с., состоит из введения, трех разделов, содержащих 5 таблиц, 69 рисунков, заключения, списка использованных источников и 3-х приложений.
Отзыв зарубежного консультанта
Заключение комиссии по этической оценке исследований
Решение диссертационного совета
Защита диссертации: https://www.youtube.com/watch?v=zr1lSDXfG6k
