
В Евразийском национальном университете имени Л.Н. Гумилева состоится защита диссертации на соискание степени доктора философии (PhD) Сиряченко Виктории Владимировны на тему «Рецепция творчества А.П. Чехова в Казахстане» по образовательной программе «8D02314 – Литературоведение».
Диссертация выполнена на кафедре «Русской филологии» Евразийского национального университета имени Л.Н. Гумилева.
Язык защиты - на русском
Официальные рецензенты:
– Сафронова Людмила Васильевна – доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка и литературы Казахского национального педагогического университета имени Абая (Казахстан, г. Алматы);
– Ананьева Светлана Викторовна – кандидат филологических наук, доцент, зав. отделом международных связей и мировой литературы Института литературы и искусства им. М.О. Ауэзова (Казахстан, г. Алматы).
Временные члены Диссертационного совета:
– Абишева Сауле Джунусовна – доктор филологических наук, профессор, зав. кафедрой русского языка и литературы Института филологии и полиязычного образования (Казахстан, г. Алматы,);
– Орынханова Гибадат Аманжоловна – кандидат филологических наук, и.о. доцента, Казахский национальный женский педагогический университет (Казахстан, г. Алматы);
– Габидуллина Фарида Имамутдиновна – кандидат филологических наук, доцент Елабужского института Казанского федерального университета (Россия, г. Елабуга).
Научные консультанты:
– Нургали Кадиша Рустембековна – доктор филологических наук, профессор, заведующая кафедрой русской филологии ЕНУ им. Л.Н. Гумилева (Казахстан, г. Астана);
– Минералова Ирина Георгиевна – доктор филологических наук, профессор МПГУ (Россия, г. Москва).
Защита состоится: 18 января 2025 года 14:00 часов в Диссертационном совете по направлению подготовки кадров «8D023 – Языки и литература» по специальности «8D02314 – Литературоведение» Евразийского национального университета имени Л.Н. Гумилева. Проведение заседания диссертационного совета планируется в офлайн и онлайн формате.
Адрес: г. Астана, ул. К.Сатпаева, 2, учебно-административный корпус, ауд. №302.
Аннотация (рус.): АННОТАЦИЯ Диссертационной работы Сиряченко Виктории Владимировны на тему «Рецепция творчества А.П. Чехова в Казахстане», представленного на соискание степени доктора философии (PhD) по образовательной программе «8D02314 – Литературоведение». Аннотация (рус.): Актуальность темы исследования. Творчество Антона Павловича Чехова стало значимым явлением в мировой культуре, сформировав уникальные подходы, которые повлияли на развитие театра и литературы на протяжении всего XX века и продолжают воздействовать на мировое словесное творчество и сегодня. Чеховские произведения, с их новаторскими чертами, такими как глубокий психологизм, внимание к внутренним переживаниям героев проложили пути к постановке новых эстетических и философских задач. Его творческий метод привлекает исследователей по всему миру, вдохновляя многие национальные литературные традиции, в том числе и казахскую. Однако влияние чеховской поэтики на казахскую художественную литературу – вопрос, требующий глубокого и многослойного анализа. Чеховские принципы, с одной стороны, вошли в казахскую литературу как важный компонент литературного наследия, но их интерпретация в контексте казахских культурных ценностей и традиций может представлять уникальные аспекты национального восприятия. Изучение взаимосвязей казахской литературы с литературой других народов позволяет не только раскрыть процессы культурного обмена, происходившие на протяжении веков, но и выявить, каким образом казахские авторы адаптировали мировые идеи и художественные формы к своим культурным особенностям. В Казахстане систематическое изучение литературных связей началось в середине XX века, когда исследователи начали рассматривать влияние мировой классики, включая русскую литературу, на произведения казахских авторов. Современная компаративистика в Казахстане стремится расширить рамки анализа, уделяя внимание не только традиционным формам влияния, но и новым способам художественного взаимодействия, обусловленным глобализацией и цифровизацией культуры. Эта дисциплина призвана охватить широкий спектр культурных влияний и, в частности, выявить характер взаимосвязей русской и казахской литературы, а также способы, которыми казахские авторы интегрировали чеховские традиции в свои произведения. Казахское литературное и театральное творчество прошло ускоренный путь развития, сочетая древние фольклорные традиции и элементы других культур, в особенности русской и европейской. Это обогащение и вдохновение, исходящее от Чехова, сыграло важную роль в эволюции казахского искусства, помогая ему не только достигать новых выразительных высот, но и более точно отображать внутренний мир героев. Пьесы Чехова часто ставились на казахских сценах, что подчеркивает интерес к его умению передавать многослойные эмоциональные состояния и изображать переходные эпохи — темы, актуальные и для казахской литературы. Проблема взаимодействия творчества казахских классиков и чеховского творчества сегодня представляет значительный интерес для исследователей. Это взаимодействие помогает пролить свет на ключевые аспекты казахской поэтики, выявляя, какие чеховские элементы были восприняты и переработаны в национальном контексте, а какие — адаптированы под культурные нужды. Изучение творчества Чехова и его влияния на казахскую литературу важно не только для понимания межкультурных связей, но и для раскрытия национального своеобразия казахского творчества, его эстетики и художественного наследия. Для изучения русско-казахских литературных связей, влияния чеховских традиций на творчество того или иного казахского писателя необходимо усвоение всего накопленного опыта литературоведческой компаративистики. Зарубежные и отечественные литературоведы достигли больших результатов в сравнительном литературоведении: были найдены новые материалы и факты, выявлены новые диалоги между различными творческими личностями. В Казахстане основательное и методичное изучение проблем компаративистики берет свое начало в середине прошлого века, когда шло изучение влияния классиков мировой литературы на творчество конкретного казахского писателя. На сегодняшний день литературоведческая компаративистика ведет поиск новых форм художественного взаимодействия, учитывает характер дальнейших литературных связей. Формы литературного взаимодействия сложны, поэтому изучение процесса влияния не должно ограничиваться поверхностной диагностикой. Тем более элементы влияния часто скрываются в творчестве писателя более глубокими внутренними подражаниями. Важно также учитывать явления, вызванные мировым литературным процессом в рамках национальной литературы. Любое произведение вступает в многообразные внетекстовые связи с окружающей реальностью, благодаря этому общие признаки возникают не только между отдельными произведениями, но и между литературными течениями, направлениями, эпохами. Межнациональные литературные связи определяют роль писателя в истории мировой литературы. Исследование преемственности, художественных традиций позволяет выявить влияние инонационального художественного опыта на творческую лабораторию писателя. Говоря о казахских писателях, важно упомянуть о международных литературных связях. Эти связи имели рецептивный характер и отражали понимание казахских классиков мирового литературного наследия. Связи казахской литературы с другими национальными литературами были как синхронными (влияние со стороны современников), так и диахронными (традиции представителей предшествующих эпох). Связи, как правило, носили не случайный, а закономерный, социально-обусловленный характер. Они определялись особенностями национального, общественного и литературного развития. Наличие чеховских традиций в казахской классической литературе небеспричинно. Такая связь диктовалась потребностями национальной литературы. Таким образом, такое творческое взаимодействие обусловило качественный скачок, позволило усвоить опыта мировой литературы. Вопрос усложняется еще и тем, что в казахской литературоведческой науке некоторые произведения и жанры остаются недостаточно изученными. На данный момент казахское творчество требует тщательного рассмотрения. Другими словами, одной из самых актуальных проблем современного казахского литературоведения является научный анализ художественных произведений казахского творчества, достигших значительных высот в развитии тематического и жанрового разнообразия. На этапах зарождения, становления и развития казахское творчество опиралось, прежде всего, на фольклорные традиции. Однако в поисках новых художественных средств и методов выражения психологизма оно заимствовало опыт русской и европейской культуры. Существенную роль в повышении профессионального уровня национального творчества сыграло знакомство с шедеврами мировой классики. Рассказы Чехова неоднократно читались и изучались в казахстанской литературной среде, что подчеркивает возросший интерес к его творчеству, к его ощущению переходности эпохи, свойственным его прозе, которые нашли отклик и в казахском искусстве. Исследование восприятия и интерпретации творчества А.П. Чехова в разных странах стало традиционным. Однако целостная история критико-литературоведческой, переводческой и театральной рецепции его наследия в Казахстане до сих пор не была предметом специального научного исследования. Комплексное изучение этапов истории рецепции позволит определить место и значение творчества русского писателя в казахской культурной среде. Установление особенностей интеграции творчества А.П. Чехова в казахскую культуру с учетом национальной специфики поможет раскрыть новые грани творчества автора, что обуславливает актуальность настоящего диссертационного исследования. Объектом исследования являются казахстанские литературоведческие, критические, справочные статьи и монографические исследования, посвященные творчеству А.П. Чехова, а также работы известных чеховедов, репрезентирующие различные рецептивные направления и методологические принципы. Предмет исследования представляет собой восприятие творчества А. Чехова в казахстанской культуре, специфику интерпретаций художественного наследия русского писателя. Цель работы заключается в представлении историко-литературной основы рецепции произведений А.П. Чехова в новой культурно-национальной среде и в характеристике особенностей периодов рецепции его художественного наследия в Казахстане. Достижение заявленной цели обеспечивается решением ряда следующих задач: 1) установить и проанализировать критико-литературоведческие труды ученых и писателей Казахстана, посвященные творчеству А.П. Чехова, а также теоретические, биографические, методические и критические публикации и справочные материалы, посвященные его творчеству; 2) установить этапы рецепции и периодизацию интерпретаций творчества Чехова в Казахстане; 3) изучить историко-литературные предпосылки и контексты изданий сборников произведений писателя в Казахстане; 4) рассмотреть характер и динамику литературно-критического осмысления творчества А.П. Чехова в Казахстане; 5) исследовать специфику восприятия поэтики Чехова, установить сходства и различия в осмыслении художественного мира писателя (тем, идей, жанров, сюжетов, мотивов, образов) у казахстанских писателей и исследователей литературы; 6) представить целостную картину восприятия и репрезентации творчества писателя в Казахстане; 7) проанализировать переводческие стратегии рассказов и пьес драматурга, переведенных на казахский язык, а также особенности переводческой рецепции и сценической интерпретации, актуальность пьес А.П. Чехова для казахстанского культурного пространства. Материалом для исследования послужили тексты произведений классиков казахской литературы: М.О. Ауэзова «Көксерек» («Серый лютый»), «Аққасқа» («Белолобый»); Б.Ж. Майлина «Жертва голода», «Кульпаш», «Исповедь Амиржана», «Волостная Культай», «Раушан коммунист», «Айранбай», «Небесный конь муллы Алиша», «Жених», «Памятник Шуге», «Начало раздора – корова Дайранбая», «Черное ведро», «Первый урок»; Г.М. Мусрепова «Боранды түнде», «Аспанда болған жекпе-жек», «Ана жыры» («То, что я знаю»); И.Б. Джансугурова «Дала» («Степь»). Был проведен сравнительно-сопоставительный анализ рассказов А.П. Чехова «Хамелеон», «Белолобый», «Лошадиная фамилия», «Смерть чиновника», «Налим», «Человек в футляре» и варианты их перевода на казахский язык, опубликованные в сборниках «Чеховтың әңгімелері» (1932 г.) и «Чехов Антон Павлович. Әңгімелер» (2009 г.). Методологическую основу работы составили труды отечественных и зарубежных чеховедов, специалистов по сравнительному литературоведению, рецептивной эстетике, герменевтике, теории и истории литературы. В их числе статьи и монографии о творчестве А.П. Чехова российских ученых Г.П. Бердникова, М.П. Громова, В.Б. Катаева, В.Я. Лакшина, А.П. Чудакова; труды литературоведов, разрабатывавших проблемы традиций, диалогизма, интертекстуальности – М.М. Бахтина, Ю. Кристевой, В.Е. Хализева; отдельные положения структурного – Ю.М. Лотмана, сравнительно-исторического – А.Н. Веселовского, В.М. Жирмунского, историко-функционального ¬– М.Б. Храпченко и рецептивного – X.Г. Гадамера, Р. Ингардена, Г.Х. Яусса, В. Изера, Ю.Б. Борева , Н.Н. Летиной методов. Наряду с изучением зарубежных и российских материалов проанализированы работы казахстанских писателей, литературоведов и критиков. Проблемам сравнительного литературоведения и литературной рецепции в Казахстане посвящены работы Ш. Кереевой-Канафиевой, Е. Исмаилова, Р.Н. Нургали, Е. Лизуновой, Ш.К. Сатпаевой, З.А. Ахметова, Б.Б. Мамраева, Н.О. Джуанышбекова, М.Х. Мадановой, С.В. Ананьевой, А.К. Машаковой и др. Для успешного выполнения задач исследования в рамках разрабатываемой методологии используются следующие методы исследования: описательный, сравнительно-исторический, культурно-исторический, сравнительно-типологический, сравнительно-сопоставительный и структурно-аналитический. Новизна работы связана с предпринятой попыткой впервые ввести в научный оборот новые критико-литературоведческие, театроведческие материалы. Представлен целостный историко-литературный анализ рецепции творчества Чехова в Казахстане с учетом национальной специфики. Предложен его рецептивный литературный портрет. Несмотря на наличие в Казахстане большого количества научных работ, посвященных творчеству А.П. Чехова, а также интенсивного развития чеховедения, в современном литературоведении открытой остается проблема взаимодействия и связей казахской и русской литератур, малоизучен вопрос влияния чеховских традиций на казахскую литературу, чем и определяется научная новизна диссертации. Теоретическая значимость исследования вытекает из возможности использования результатов диссертационного исследования в современном чеховедении и сравнительном литературоведении, которые востребованы в комплексном изучении взаимодействия российской и казахстанской литератур и культур. Практическая значимость диссертации. Материалы исследования могут быть использованы при разработке курсов лекций по истории русской литературы второй половины XIX – начала XX вв., истории казахской литературы, сравнительному литературоведению, спецкурсах и спецсеминарах, посвященных творчеству А. Чехова и рецепции русской литературы в Казахстане, в подготовке художественных и научных изданий сочинений Чехова в России и Казахстане. Основные положения диссертации, выносимые на защиту: 1. Творчество русского прозаика и драматурга Антона Павловича Чехова получило широкое распространение в культуре Казахстана XIX и XX вв. Изучение данной проблемы предоставляет возможность исследовать вопрос взаимодействия казахской и русской культур и литератур, а также более детально исследовать некоторые аспекты роли личности и творчества А.П. Чехова в казахской культуре, в становлении казахской классической литературы и драматургии. 2. Для проведения полноценного анализа рецепции творчества А.П. Чехова в Казахстане в первую очередь необходимо использовать методологию сравнительного литературоведения. Компаративные методы позволяют изучить рецепцию чеховского творчества, особенности его влияния на творчество классиков казахской литературы. 3. К основным видам рецепции творчества А.П. Чехова в Казахстане, представленным в фиксированном виде и тем самым доступным для проведения литературоведческого исследования, относятся: а) переводы прозаических и драматических произведений А.П. Чехова на казахский язык; б) научные и критические статьи, монографии, диссертации и другие виды научных исследований; в) свидетельства влияния творчества А.П. Чехова, включая типологические сходства в художественных произведениях казахских писателей второй половины XIX-XX вв.; г) сценические интерпретации драматических произведений автора на сценах казахских театров, включая отзывы именитых казахстанских режиссеров. Исследование специфики интерпретации оригинальных чеховских произведений во всех указанных случаях позволяет составить представление о литературной репутации русского автора в Казахстане. При этом художественный перевод становится одной из форм межлитературной художественной рецепции русской классики в Казахстане (в том числе творчества А.П. Чехова), а феномен художественного билингвизма играет существенную роль в рецепции инонациональных художественных произведений в Казахстане. 4. Предлагается следующая периодизация рецепции творчества А.П. Чехова в Казахстане: 1) Начальный этап (конец XIX века – начало XX века) – знакомство и приобщение представителей казахской интеллигенции к творчеству А.П. Чехова; 2) Этап формирования (начало XX века – первая половина XX века) – появление первых переводов рассказов Чехова на казахский язык, а также публикация его произведений в сборниках. Обнаруживается появление первых упоминаний о А.П. Чехове в литературной и культурной среде Казахстана; 3) Этап развития (1960-е-1980-е гг.) – обращение к драматургии А.П. Чехова, постановка пьес русского драматурга на сценах казахстанских театров на языке ориганала. В этот период происходит активное распространение произведений А.П. Чехова в Казахстане, включая новые переводы и издания. Чеховское влияние на казахских писателей и драматургов, таких как М.О. Ауэзов, отмечается в их произведениях и литературоведческих работах (научная рецепция творчества А.П. Чехова); 4) Современный этап (1990-е - настоящее время) – постановка пьес А.П. Чехова на казахском языке, их интерпретация, новое прочтение. Переиздания и новые переводы произведений А.П. Чехова, продолжение публикации критических и литературоведческих исследований. Вхождение творчества А.П. Чехова в современное культурное пространство Казахстана, постоянный интерес к его художественному наследию. 5. Особым разнообразием подходов в освоении и постижении творчества русского писателя и драматурга в Казахстане отличается этап формирования (начало XX века – первая половина XX века). В этот период раскрываются основные грани творчества русского автора. Исследователи, критики, переводчики и авторы данного периода затрагивают практически все аспекты творческого наследия А.П. Чехова, в результате чего в казахстанской критике формируется литературная репутация зарубежного автора, а его творчество принимается казахским читателем и зрителем. На данном этапе М.О. Ауэзов сыграл большую роль в приобщении казахского народа к произведениям А.П. Чехова, а его художественное наследие оказало существенное влияние на творчество самого Мухтара Ауэзова. А.П. Чехов и Б. Майлин использовали общие принципы реализма в своих прозаических произведениях. В творчестве Г. Мусрепова обнаруживаются чеховские принципы художественной организации текста. Художественный образ «Степь» в поэме И.Б. Джансугурова «Дала» пересекается с художественным образом степи в повести А.П. Чехова «Степь». Апробация работы. Результаты диссертационного исследования и его основные положения были представлены на отечественных и зарубежных научно-практических конференциях, научно-методических семинарах филологического факультета ЕНУ им. Л.Н. Гумилева, заседании кафедры русской филологии ЕНУ им. Л.Н. Гумилева. Основные положения работы опубликованы в журналах, рекомендованных КОКСНВО МНВО РК, а также в научных изданиях, входящих в базы РИНЦ, Scopus и Web of Science.
Отзыв зарубежного консультанта
Заключение комиссии по этической оценке исследований
Решение диссертационного совета
Защита диссертации: https://www.youtube.com/watch?v=SlkKFeYzpxo
