
Международная научно-практическая конференция «Язык. Культура. Перевод: межкультурная коммуникация в цифровую эпоху».
ИНФОРМАЦИОННОЕ ПИСЬМО
Уважаемые коллеги!
Евразийский национальный университет им. Л.Н.Гумилева приглашает принять участие в работе международной научно-практической конференции «Язык. Культура. Перевод: межкультурная коммуникация в цифровую эпоху».
Основные цели конференции:
- Содействие развитию исследований в области перевода, языка и культуры, и межкультурной коммуникации;
- Обмен передовыми методами и опытом в области перевода, а также предоставление платформы для инновационных технологий в цифровую эпоху;
- Укрепление международного научного и академического сотрудничества путем установления связей между исследователями, преподавателями и переводчиками-практиками из различных стран;
- Стимулирование обучающихся и молодых специалистов к активному участию в научной деятельности в области перевода, языка и культуры;
Ключевые темы конференции:
- Инновационные технологии в обучении переводу
- Мультимедийный перевод
- Локализация и перевод
- Проблемы перевода и межкультурной коммуникации
Особенности конференции:
Язык конференции: казахский, русский, английский, турецкий
Дата проведения: 24 апреля 2024 года.
Формат конференции: онлайн+офлайн (подробности будут предоставлены зарегистрированным участникам)
Организатор: кафедра теории и практики перевода филологического факультета Евразийского национального университета им. Л.Н.Гумилева.
Статью, квитанцию об оплате и заявку необходимо прислать по электронному адресу akshulakovab@gmail.com не позднее 15 апреля 2024 года (включительно).
Стоимость участия в конференции и размещении статьи в электронном сборнике составляет – 3700 тенге (за 1 статью). Участие и публикация зарубежных авторов – бесплатно.
Для оплаты выполните инструкции, перейдя по ссылке: https://enu.kz/ru/page/university/about-us/bank-details-and-contacts. Копию квитанции необходимо приложить к заявке.
По итогам конференции планируется выпуск электронного сборника с присвоением ISBN. Ответственность за содержание представленных на конференцию материалов несут авторы.
Оргкомитет оставляет за собой право отбора материалов для публикации.
Требования к оформлению статьи
- Регистрационная форма и текст доклада (объем статьи до 5 страниц без учета аннотации и литературы) в обязательном порядке должны быть набраны в текстовом редакторе MS Word, файл с докладом должен быть назван по фамилии автора.
- Формат страницы – А4, шрифт – Times New Roman, кегль – 14, границы полей по 2 см со всех сторон, междустрочный интервал – одинарный, отступ – 1,25. Выравнивание – по ширине страницы.
- Тест статьи должен быть выверен и не содержать ошибок. Печатается в авторской редакции. Один автор может публиковать не более двух работ (в том числе и в соавторстве).
- В левом верхнем углу страницы жирным шрифтом указывается MРНТИ (http://grnti.ru/). В правом углу статьи через один интервал строчными буквами жирным шрифтом пишутся инициалы и фамилия автора (-ов), ниже курсивом - место работы (учебы), город, страна, ниже – электронная почта только корреспондирующего автора. (В случае нескольких авторов, корреспондирующий автор указывается знаком *). Через два интервала печатается название статьи прописными буквами, жирным шрифтом, по центру, без точки.
- Через один интервал размещается текст статьи. Статьи принимаются на казахском, русском, английском и турецком языках.
- Список литературы и данных располагается в конце доклада и составляется в порядке упоминания в тексте. Список литературы и ссылки оформляются по ГОСТ 7.1-2003 «Библиографическая запись. Библиографическое описание. Общие требования и правила составления»
- Предоставление полного электронного отчета проверки материала на предмет плагиата выполняется на https://antiplagiat.ru/. Пороговый процент оригинальности – 70 %.
ОБРАЗЕЦ ОФОРМЛЕНИЯ СТАТЬИ
|
МРНТИ *А.Б.Арманов1, Б.И.Бектасов2 1ЕНУ им.Л.Н.Гумилева, Астана, Казахстан 2Торайгыров Университет, Павлодар, Казахстан Современный взгляд переводческой скорописи Аннотация: (не менее 100 слов и не более 250 слов) В статье актуализирована… Ключевые слова: (не менее 4 слов и не более 7 слов) слово, словосочетание Введение ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ Материалы и методы исследования ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ Обсуждения/наблюдения ЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ РезультатыТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ Заключение / выводы ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ ТЕКСТ Список литературы References Аннотация на русском \ казахском и английском языках * А.Б.Арманов1, Б.И.Бектасов2 1Л.Н.Гумилев атындағы ЕҰУ, Астана, Қазақстан 2Торайғыров Университеті, Павлодар, Қазақстан Аударма қолжазбасының заманауи көрінісі Түйіндеме: (кемінде 100 сөз және 250 сөзден аспау) Мақалада қарастырылған… Кілтті сөздер: (кемінде 4 сөз және 7 сөзден аспау) сөз, сөз тіркес... Сведения об авторах (на казахском / русском, английском) Арманов А.Б. - к.ф.н., профессор, Евразийский Национальный Университет им. Л.Н. Гумилева, Астана, Казахстан. Бектасов Б.И. – кандидат в PhD образовательной программы «8D02307 – Переводческое дело», Торайгыров Университет, Павлодар, Казахстан.
|
