
ХХ Международная научная конференция «ǴYLYM JÁNE BІLІM – 2025»





























11 апреля 2025 года в Евразийском национальном университете имени Л.Н. Гумилёва состоялась ХХ Международная научная конференция «ǴYLYM JÁNE BІLІM – 2025» для студентов, магистрантов и докторантов.
В рамках конференции работу секции 6.5 «Проблемы перевода и межкультурной коммуникации» организовала кафедра теории и практики перевода.
Секцию «Проблемы перевода и межкультурной коммуникации» торжественно открыл декан факультета филологии ЕНУ им. Л.Н. Гумилёва, поэт и учёный Серікзат Мақсұтұлы Дүйсенғазы. С приветственным словом к участникам обратилась заместитель декана по научной работе, PhD доктор Г.С. Касбаева, пожелав студентам, магистрантам и докторантам успехов в научных исследованиях. Руководитель кафедры теории и практики перевода, PhD доктор Д.М. Акижанова отметила важность научных поисков молодых исследователей в области перевода и межкультурной коммуникации, выразив слова поддержки и пожелания удачи участникам конференции.
Состав комиссии секции «Проблемы перевода и межкультурной коммуникации»:
Председатель комиссии – доктор филологических наук, доцент Г.И. Кульдеева;
Члены комиссии – кандидат филологических наук, профессор Ж.М. Коныратбаева, доктор филологических наук, доцент Г.А. Муратова, PhD, доцент М.Ж. Ескиндирова;
Секретарь комиссии – PhD, преподаватель В.В. Сиряченко.
На рассмотрение комиссии поступило 20 научных заявок от молодых учёных. В работе секции приняли участие студенты, магистранты и докторанты из следующих учебных заведений: Евразийский национальный университет имени Л.Н. Гумилёва, Maqsut Narikbayev University (г. Астана), Университет им. Торайгырова (г. Павлодар), Павлодарский педагогический университет им. Алькея Маргулана (г. Павлодар), колледж KILC (г. Астана). Рабочими языками секции стали казахский, русский и английский.
В ходе работы секции молодые учёные представили свои научные взгляды и обсудили актуальные вопросы в сфере перевода. Секция прошла в активном и содержательном формате. По итогам работы были определены победители и призёры, а участникам, не занявшим призовые места, вручены благодарственные письма.
Итоги секции конференции:
1 место:
Аружан Сундетова. Тема: Языково-когнитивные особенности концепта «Жаңбыр» и его межъязыковая передача (на материале романа Э. Хемингуэя «Прощай, оружие»).
2 место:
- Айгерим Утеулиева. Тема: Lexical-semantic types of non-verbal means and their translation.
- Кaмила Ныгметулла. Тема: Перевод художественного стиля: сравнительный анализ искусственного интеллекта, машинного и человеческого перевода (на материале рассказа Э. Хемингуэя «Снежные вершины Килиманджаро»).
3 место:
- Динара Катренова. Тема: Conceptual Analysis of Color Idioms in Kazakh and English Languages.
- Аружан Бектлеуова. Тема: Язык и этикет: национальные особенности и принципы перевода.
- Алуа Дулатова, Руфина Кадырова. Тема: Сходства и различия фразеологизмов и пословиц в английском и казахском языках.
Благодарственные письма получили следующие участники:
- Камал Сейткенов. Тема: Особенности перевода устойчивых словосочетаний в прагматике художественного текста.
- Айтолкын Абдирахман. Тема: Особенности передачи реалий в аудиовизуальном переводе.
- Диара Жексемби. Тема: Достижения цифровых технологий в переводческой практике.
Оргкомитет выражает благодарность всем участникам конференции и их научным руководителям за высокий уровень представленных работ, активность и научный интерес.
Желаем всем творческих успехов и новых достижений в научной деятельности!
